Dylan Dog n. 9 “Alfa e Omega” in lingua friulana
La prima edizione dell’albo risale al giugno 1987
Tradotto in lingua friuliana nel 1995
L’appuntamento di oggi con la rubrica “Un post dal passato..“, vi
propone una vera rarità! Come sempre non amo anticiparvi troppo in quest’introduzione, vi basterà sapere che tale Prioni Stefano è l’autore di questo particolare articolo. Speriamo in altre collaborazioni nel futuro dylaniato di ddcomics. Teaser: “forse il meno conosciuto fuoriserie di pregio dylaniato“.Buona visione
“I agns ’90 a forin caraterizâts de jessude di une sdrume di numars “fûr serie” bogns pal rilanç dal personaç di “Dylan Dog”, o crôt pardabon che il plui particolâr e râr al sedi il numar 9, “Alfa e Omega”, voltât in lenghe furlane.“
..translated..
“Gli anni ’90 furono caratterizzati dall’uscita di una grande quantità di fuoriserie utili al rilancio del personaggio “Dylan Dog”, credo fermamente che il più bizzarro tra i più rari sia il numero 9, “Alfa e Omega”, tradotto in lingua friulana.”
Inusuale riadattamento in lingua friulana sia dal punto di vista del format, in quanto sto parlando di un intero fumetto anche se non inedito (per quanto riguarda il tratto eseguito da C. Roi), sia dal numero esiguo delle copie stampate (dalle ricerche che ho fatto ho notizie certe che non si arrivi a 100 copie, probabilmente non oltre 50 e vi garantisco che non è stato assolutamente semplice raccoglierle, non parliamo poi del riuscire a reperire una copia, ricerca al limite dell’impossibile).
Preciso innanzitutto che la Sergio Bonelli Editore autorizzò la riedizione e l’utilizzo della prima copertina di “Alfa e Omega” in versione “seconda uscita”, ha espressamente imposto come vincolo la dicitura o logo “SECONDA RISTAMPA”, non ci sono in circolazione quindi 2 formati del fumetto ma solo e unicamente questo che vi segnalo. Come potete vedere dall’immagine in alto, la prima copertina è esattamente conforme all’originale del 1987 tranne per il bollo prezzo e la dicitura “seconda ristampa”.
Quindi dissipando ogni dubbio: Si tratta di un albo autorizzato e conforme alla legge inerente l’editoria.
Il “friulano” risulta essere per mio giudizio di ottima fattura, la carta è pregiata, lucida e patinata, (la stessa utilizzata per gli “Almanacchi della paura” per intenderci), molto nitida per quanto riguarda la copia in mio possesso nonostante siano passati 15 anni(la foto indicata di seguito potrà permettervi di capire la differenza di colore rispetto all’originale imbrunito dagli anni), l’impaginazione è stata fatta a regola d’arte, l’unica nota dolente, se così posso definirla, è l’utilizzo di un correttore per sbiancare il bollo prezzo, operazione che mentre scrivo potrebbe essere tranquillamente realizzata prima della stampa tramite programmi già installati nei moderni s.o. quali ad esempio “Paint”, non bisogna dimenticare comunque che siamo nel 1995 e la riedizione fu realizzata grazie alla passione per la lingua friulana di un ristretto gruppo di persone e in modo amatoriale.

In seconda copertina vi è una prefazione o “PRESENTATSION per dirla in “lenghe furlane”, si tratta di un breve saggio con cenni storici sulla lingua friulana.

Il format è composto da 98 pagine, ill.ni b/n, dimensioni: 15,9 cm (l) x 21 cm (h), spessore 0,5 cm (la prima edizione ha uno spessore di 0,7 cm).
Anche le dimensioni del “friulano” sono conformi all’originale tranne che per lo spessore leggermente inferiore di 2 millimetri.
La foto evidenzia chiaramente la differenza con l’inedito..
Ecco il particolare delle pagine: 1, 70 e 71
More info
In terza di copertina il traduttore e il revisore chiariscono l’origine dell’idea che ha motivato la riedizione riedizione di un fumetto.
L’opera si rivolge alla gioventù friulana con la speranza che essa possa riscoprire la propria identità socio culturale della “nazione del Friuli”, è un albo oserei dire patriottico espresso in una lingua amata e sentita dalla propria gente.
Chiaramente non si tratta di un fuoriserie semplicemente realizzato da un gruppo di appassionati di Dylan Dog, tutt’altro, l’origine e le motivazioni sono ben più profonde e encomiabili.
Superfluo anche se dovuto aggiungere quanto sia raro e di difficile reperimento il “friulano”, oltre a ciò credo si tratti anche del meno conosciuto fuoriserie di pregio.
Cortesemente chiedo che venga evitata la diffusione e la copia delle foto inserite peraltro tutte siglate con l’email personale salvo mio esplicito consenso, tutto questo solo per evitare di incentivare truffe ai danni dei malcapitati.
Lo so che è un’odiata prassi quella di aggiungere un “bollino” alle immagini, ddcomics si è prestata una sola volta a questo: “Dylan Dog num. 1 falso” e, a ben vedere come in questo caso, era necessario per respingere alcune pratiche dei furbetti. RiZzUs
Autore dell’articolo: Prioni Stefano
Intro, layout e formattazione: Marco Rizzo
Segnalazione: Alessandro Bertoldi
Questo articolo è stato inserito da . il 5 aprile 2010 alle 01:36, ed è archiviato in Un post dal passato... Puoi seguire le risposte a questo articolo con i feeds RSS 2.0. Puoi anche scrivere un commento o segnalare un trackback dal tuo sito.
- #2 Pubblicato da Admin DDC. [RiZzUs] 1 anno fa
eheh si fa quel che si può ovviamente.. anche per pasqua, notte bianca per impaginare e sistemare tutto! Aspettiamo il parere dei lettori prima di esultare troppo, in fondo sono loro che giudicano e leggono

Sono comunque contento che molti hanno mostrato apprezzamento per questa rubrica “Un post dal passato..” si sa che il passato incuriosisce i fan e appassiona i collezionisti dell’Old Boy..A questo proposito, date le tante richieste per e-mail, questa rubrica è ovviamente aggiornata saltuariamente e non perchè non ci sia il materiale, anzi ne abbiamo parecchio arretrato; ma perchè diamo più spazio alle novità del momento.
Quindi chi volesse proporre qualcosa in particolare, dato che poi doverbbe aspettare troppo, per i tempi di pubblicazione (solitamente 1 settimana), può proporre gli argomenti e le pubblicazione (non tutto l’articolo tranquilli, basta solo anno e titolo) sull’apposito post del forum.
Gentilmente devo proporre una piccola revisione al mio articolo, una modifica dovuta e motivata dalla legge 482/1999 e in particolare all’art. 2 ove viene sancita la tutela delle lingue tra cui quella friulana pertanto modificherei il seguente testo introduttivo da:
“Inusuale riadattamento dialettale ed esclusivo sia dal punto di vista del format,…”
IN
“Inusuale riadattamento in lingua friulana sia dal punto di vista del format…..”.
Ci tengo pertanto a sottolineare che ho utilizzato un termine poco consono in quanto il friulano non è un dialetto ma una vera e propria lingua sancita.
Mi scuso con i lettori e con gli Amministratori ma la modifica ritengo sia indispensabile.
Grazie
StefanoScusate ma i dylandogofili hanno copiato l’articolo? dopo voi è apparso pure da loro senza vedere nessuna citazione a DDComics
Non è proprio copiato, è anzi ridotto a zero informazioni tecniche che sono le più interessanti e hanno messo la traduzione delle due pagine introduttive
Scusate non vorrei offendere nessuno con questo messaggio visto che DDComics ha buoni rapporti con i dylandogofili da quello che leggo
Approfitto per farvi i complimenti per tutto, è bello leggere tutti i giorni una notizia diversa su Dylan Dog
Continuate così.Cristina
- 1
Io sono l’autore dell’articolo, era stato postato su dylandogofili.it ma uno degli Amministratori ha deciso arbitrariamente di chiudermi il post.
La motivazione è dovuta al fatto che ritiene o meglio riteneva di avere il diritto di pubblicare la notizia in esclusiva per un loro progetto, ovviamente per quanto mi riguarda l’importante è INFORMARE I LETTORI e NON CHI SCRIVE L’ARTICOLO, la mia è una recensione fatta con impegno e riveduta e corretta anche ai fini della legge 482/99 in quanto il friulano è una lingua, NON UN DIALETTO.
Ho appositamente omesso la traduzione sia della prefazione sia della postfazione in quanto l’ho ritenuto inutile per il target a cui si rivolgeva l’articolo, peraltro raccontare o meglio farsi tradurre quello che è un breve saggio sull’orgoglio della “nazione friulana” e su tutti gli sforzi della loro gente per far riconoscere dalla costituzione una loro lingua e poi raccontare che “nel 1995 venne realizzato un Dylan Dog per la diffusione del dialetto friulano” è oserei dire abbastanza astruso e in tutta onestà mi da conferma che tradurre e poi nemmeno leggere quanto è stato tradotto non serve proprio ad alcuno.
Prioni Stefano
- #7 Pubblicato da Admin DDC. [RiZzUs] 1 anno fa
Si confermo che c’è un buon rapporto, questo però non vuol dire che non si possa pubblicare la stessa news. Nello specifico di solito ci avvisiamo a vicenda, così da citare l’uno o l’altro..
Magari questa volta non si è letto il messaggio tutto qui

Grazie mille, cercheremo di andare avanti su questa strada! Ne approfitto a proposito di news, per dirvi che entro stasera verrà aggiornato il catalogo (fermo a dyd n. 10), fino al num. 25.. Ovviamente ve lo notificheremo ufficialmente con una news, con qualche altra sorpresina.
- #8 Pubblicato da Giovanni 1 settimana fa





Bellissimo questo post
Come sempre DDComics vanta una media di una notizia il giorno.